№1, 1999г.
Н.К.КОНОНОВ,
кандидат исторических наук,
доцент, участник Великой
Отечественной войны
Открытое письмо председателю Союза писателей России В.Н.Ганичеву

Н.К.Кононов
Уважаемый Валерий Николаевич!

Обозначение Вами Орла как третьей литературной столицы России может быть отнесено лишь к его отдаленному прошлому. После Бунина и Блынского на орловских мелких водах жемчужины больше не произрастали. О традициях говорить не приходится, поскольку некому было их развивать – все мало-мальски весомое в творческом плане обычно отрывалось, притягиваемое Москвой, а серенькое подражание переродилось в эпигонщину, краеведческие перепевы и заштампованное газетное репортерство. Обедненный, почти бесплодный литпроцесс тем не менее выдается ловкими людьми за полнокровный и процветающий. Областная администрация меценатствует, думая, что тратится на нужды культуры. Дело доброе, однако начинать его надо было с учетом опоры на профессиональных критиков...

Из наиболее афишируемого на этом безрыбье в последнее время напрашивается на читательское осуждение странная книга Ю.Оноприенко “Маковка”. По составу своему сборник пестр, как лоскутное одеяло; в жанровом плане – это отсебятина, в том числе – оценочная (к примеру: за исторические новеллы выдаются авторские дилетантские рефлексии на первобытные времена, средневековье и эпоху самодержавия); на писательский психологизм тексты не тянут, на художественную публицистику – тоже; гражданская позиция сочинителя предвзято-тенденциозна; недоусвоенный им литературный язык подменен разговорным с фаршированием его перлами журналистского жаргона. Отобранное для книги не производит впечатления, что выбирать было из чего – кажется, будто подметено по сусекам буквально все из написанного, а “новое”, предварительно публиковавшееся в “Орловской правде”, беззастенчиво разбавлено содержимым всего предыдущего сборника (“Влажные глаза”. МИИП “Поиск”, Орел, 1992).

Одним из главных недостатков книжки является тематическая неразборчивость, плохой вкус ее автора в направленности изображаемого. Смахивает это и на заведомое очернительство всего русского. В основу многих рассказов положено явно смакуемое пьянство. Пьют жители сел, призывники, милиционеры, дружинники, преподаватели, студенты... Пьют везде и по-черному: на пруду, в сельсовете, на колесе обозрения в горсаду, в милиции, в сортире... (“За ягодой, красной, как кровь”, “Болезнь Паркинсона”, “Штат Выгонка”, “Колесо”, “Влажные глаза”, “Забытая жизнь”, “Папороть”, “Солитер”, “Студень”). Особенно отвратительна зарисовка “На великой Зуше” – о деревенском выпивохе по прозвищу Волосок...

Пьет горькую даже “дедушко” водяной... Нелады с чувством меры выпирают у Оноприенко и в разделе “Мои поверья”. Увлечение мистикой с вульгаризацией фольклорных сюжетов простирается у него до попытки, естественно, неудачной, сочинить повесть-пародию ( “Двойной ракурс, или фотобух”) на модный интерес к сфере духов, - только не с его пером браться за такой гуж.

Так называемые “Этюды” в “Маковке” излишне натуралистичны и сопровождены неуместными, с претензией на философичность, рассуждениями и обобщениями автора. Названия отдельных из них не соответствуют содержанию (“Рисунки на окне”, “Во вздохе одном...”, “Глаза откроются”, “Летняя пастораль” и др.). Иногда в разных этюдах повторяются одни и те же эпизоды. Заметны и случаи бессвязного набора слов – абракадабры, например: “...Небо становится выше – крылья мыслей уже не цепляются за него...” (“Снега февраля”); “Сугробы – клавиши, ноты – дни. Рояль зимы в феврале звучит всем регистром” (“Клавиши зимы”); “Табуны летних грез ускакали в несбывшийся сенокос” (“Прощание”) и т.п.

Три обособленные спортивные статьи – мелкоэмоциональны. Автор показал себя в них фанатично преданным футболу, который, по его мнению, придуман богом, - он готов “увидеть футбол – и умереть”. Это его личное дело, но зачем же делить мужчин “на любящих футбол и убогих”? Оноприенко уверен, что во время матча “пьяных на улицах ... станет меньше. А если найдутся – это не наши, их можно отлавливать и пускать на компост”. Словцо-то какое – “отлавливать”, – будто бешеных или бродячих собак! И это – писатель? Извините...

Не получилось в “Маковке” и “взрывного юмора”, обещанного в аннотации к книге. Ни один из “рассказов” раздела “Смешное” ничего подобного не содержит, кроме разве речевых ужимок самого юмориста, хохочущего в полном одиночестве. Вещи эти литературно не обработаны, сумбурны и пусты по содержанию. Может ли вызвать смех такая, например, чушь из опуса “Цугцванг”: “...ажурная петелька чулка-ночи тут же рвалась и на радостном капроне дежурства вспыхивала безобразная дыра”?

При отсутствии литературного вкуса, что сразу же бывает заметно по вычурности языка с такой же его образной оснащенностью, по тривиальности содержания, – творческие претензии соискателя писательской значительности вполне соответствуют рамкам банальной литературщины.

Расхваленный такими же грамотеями, как и сам сочинитель, “образный слог” /стиль/ Оноприенко лишь усложняет чтение и затрудняет понимание сути написанного им. А надо бы ему знать, что напыщенность тона приводит к ложным красивостям и пародийности смысла, захламляет и уродует язык – основной строительный материал пишущего. Из целого вороха словесных несуразностей ограниченная площадь анализа позволяет привести только минимум этого добра: “Поповский двор прочен и молчалив, как ночной коровник...”; “Подлодка хорошего настроения вновь тонула в соленой пучине, хлебая кингстонами мутную воду жизни”; “Семин мокроносым щенком... царапал ошейник чужих слов...”; “Хозяйка... как-то вдруг сделалась тяжелым бычьим пузырем...”; “... здесь ждал пир, ждало кострище, на углях которого вкусно обугливалось жаркое из детского сердца и сочной девичьей души”...

О низкой степени грамотности автора “Маковки” свидетельствуют и элементарные “мелочи”: непростое слово “пара”, употребляемое в литературном языке более чем в семи значениях, помимо идиом (в качестве определения, наречия, сказуемого и пр.), Оноприенко пользуется им исключительно в просторечной форме (пара – секунд, минут, дней, метров, жалоб, сырков, нарядов, физиономий, историй и даже комсомольских секретарей); так же бездумно обзывает “стайкой” - людей (“...и поручили ему стайку гостей”), хотя термин “стая” давно укоренился в нашем языке относительно существ одного вида, пусть и различных сред обитания, – волчья, птичья или рыбья; вместо “бегу трусцой”, пишет – “бегу трусцом”, вместо “уронила” – “сронила”, вместо “поймал” – “словил”; сталкивает в короткой фразе два предлога: “Тут же непременно и веник с до единого обломанными прутиками”... Все это – сплошь и рядом.

Что может быть для писателя позорнее невежества в грамматике? Еще убийственнее, если он этого не осознает...

Но чем объяснить допущение до издания столь не подготовленного сборника? Значит, у льстецов Ю.Оноприенко включая редактора книги И.Рыжова, а также аллилуйщиков с презентации – Г.Попова, И.Лободина, А.Логвинова, Н.Перовского и др. – профессиональный уровень и эстетические представления еще ниже?

Необоснованное захваливание низкопробного сочинительства и непомерное возвеличивание мнимых успехов Оноприенко наводят на размышления о не совсем здоровом нравственном климате в Орловской писательской организации, что, вероятно, и привело к благодушествованию, зазнайству, творческому застою в ней и, похоже, нетерпимости к критике недостатков в литературной работе.

Писательствовать на уровне “Маковки” – на родине великого Тургенева – грешно и постыдно!

[Главная страница "ЗАЛПа" №1]     [Главная страница сайта]
[Оставить отклик на форуме]

Rambler's Top100

Хостинг от uCoz